スパイ防止法案 今秋の提出見送り
📅 2026-04-21
📖 原文
核心词汇
- 見送り みおくり 推迟,搁置
- 懸念 けねん 担忧,顾虑
- 監視 かんし 监视,监控
- プライバシー ぷらいばしー 隐私
- 以降 いご 以后,之后
- 強調 きょうちょう 强调
- 調整 ちょうせい 调整,协调
语法解析
N3
〜恐れがある
接续:名词/动词原形+恐れがある。表示「有~的危险/担心~」。用于表达对可能发生的不好的事情的担忧。例:「雨が降る恐れがある」(可能会下雨)。文中「プライバシー侵害の恐れ」即「担心侵害隐私」。
N3
〜以降
接续:时间名词+以降。表示「~以后/~起」。强调从某个时间点开始之后的期间。例:「来週以降」(下周以后)。文中「来年通常国会以降」表示从明年例行国会开始之后。
中文翻译
防止间谍活动法案的国会提交推迟至今年秋季以后,将调整至明年例行国会及以后提交。在野党因「担心侵害隐私」,对国家情报局监视市民一事表示担忧。高市首相强调说「并未设想普通市民(会成为监视对象)」。